BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//132.216.98.100//NONSGML kigkonsult.se iCalcreator 2.20.4//
BEGIN:VEVENT
UID:20251031T190540EDT-8511gEVsXI@132.216.98.100
DTSTAMP:20251031T230540Z
DESCRIPTION:Dans le cadre de cette série d’ateliers\, le programme d’études
  supérieures en traduction juridique de l’Université 9IÖÆ×÷³§Ãâ·Ñ vous invite à 
 découvrir différentes facettes des métiers spécialisés dans le domaine du 
 langage du droit. On propose à la fois des ateliers d’introduction aux pro
 fessions phares\, comme la traduction juridique et l’interprétation judici
 aire\, ainsi que des ateliers sur des questions très pointues qui répondro
 nt davantage aux besoins des jurilangagier.ère.s d’expérience.\n\nDans ce 
 troisième atelier intitulé « Objectif limpidité dans la traduction de text
 es juridiques »\, il sera question des arguments en faveur de la lisibilit
 é dans les écrits juridiques et des principes à promouvoir pour favoriser 
 la bonne lisibilité des textes. L’animatrice exposera des exemples pour il
 lustrer des contextes de communication qui imposent une clarté supérieure.
  Une mise en contexte comportant une tâche de traduction permettra aux par
 ticipant.e.s de s’exercer.\n\nCette initiative est soutenue par le Fonds d
 ’appui à l’accès à la justice dans les deux langues officielles de Justice
  Canada.\n\nInscription\n\nPrésentatrice\n\n\n	Lyne Jolette\n		Traductrice ag
 réée\n\n	\n		Germaniste et traductrice de formation\, Lyne Jolette a commencé
  sa carrière chez Juricom\, sous les ordres de Nicole Fernbach\, jurilingu
 iste spécialiste du langage clair et simple. Elle enseigne la traduction à
  temps plein à l’Universté de Hearst de 2010 à 2017\, avant d’intégrer l’é
 quipe du Centre de traduction et de documentation juridiques comme traduct
 rice-réviseure\, poste qu’elle occupe toujours. En outre\, elle collabore 
 avec différentes écoles\, dont le Programme d'études supérieures en traduc
 tion juridique de 9IÖÆ×÷³§Ãâ·Ñ\, l’École de traduction et d’interprétation et la
  faculté de droit de l’Université d’Ottawa ainsi que le Diplôme postbaccal
 auréat en traduction juridique de l’Université de de Saint-Boniface tantôt
  comme formatrice\, tantôt comme encadreuse de stages.\n	\n\n
DTSTART:20251117T170000Z
DTEND:20251117T183000Z
LOCATION:En ligne
Langue: Français
SUMMARY:Atelier de jurilinguistique – Objectif limpidité dans la traduction
  de textes juridiques (partie 2)
URL:/continuingstudies/fr/channels/event/atelier-de-ju
 rilinguistique-objectif-limpidite-dans-la-traduction-de-textes-juridiques-
 partie-2-368068
END:VEVENT
END:VCALENDAR